Este domingo enseñé la clase de los niños de 2 a 3 años por mi mamá. Vinieron dos niños. Como fue la primera vez que enseñé esta clase, estaba pensando en qué decir para que los niños me conocieran y aprendieran mi nombre. Bueno, ¿qué harían ustedes si, después de presentarse a los niños como la "Srta. R_____", se dieran cuenta que los únicos dos niños en la clase son primos suyos?
Me imagino que harían igual que yo...
"Ah...¡ustedes son mis primos! Así que...no me tienen que llamar "Srta. R_____". Me pueden llamar "R_____".
Se complica aún más cuando uno piensa que yo tengo que explicar que soy la hija de la otra maestra "R_____" que para ellos es la "tía R_____" pero para otros niños sería la "Sra. R_____".
Estoy segura que completamente confundí a estos muchachitos. ¿Ahora qué voy a hacer si viene otro niño que no es primo? ¿Me llamarán algunos "R_____" y otros "Srta. R_____"?
This Sunday I taught the 2- and 3-year-old Sunday school class for my mom. Two little boys came. Since it was the first time that I taught this class, I was thinking about what to say so that the children could get to know me and learn my name. Well, what would you do if, after introducing yourself to the children as "Miss R_____," you realize that the only two children in the class are your cousins?
I imagine that you would do the same thing I did...
"Uh...you guys are my cousins! So...you don't have to call me "Miss R_____." You can call me "R_____."
The situation gets more complicated if you consider that I have to explain that I am the daughter of the other teacher "R_____" who, for them, is "Aunt R_____" but, for other children, is "Mrs. R_____."
I'm sure that I completely confused those little boys. Now, what will I do if a child comes who is not my cousin? Will some call me "R_____" and others "Miss R_____"?
No comments:
Post a Comment